Елена Калашникова - Интервью с переводчиками

Елена Калашникова - Интервью с переводчиками

File Size: 12.92 MB

Creat Time: 2014-12-02 04:31:20

Last Active: 2024-10-19 01:23:43

Active Degree: 262

Magnet Link: Magnet LinkMagnet Link

Statement: This site does not provide download links, only text displays, and does not contain any infringement.

File List:

  1. Лысенко Евгения - Переводчику необходима душевная чуткость.mht 239 KB
  2. Гурова Ирина - Свой метод я никому не рекомендую, но судят-то по результату.mht 237 KB
  3. Керви Алекс - Я не знаю, как относиться к своим переводам.mht 231 KB
  4. Смагина Евгения - В первую очередь я научный сотрудник.mht 229 KB
  5. Гузман Александр - Сложные книги переводить в каком-то смысле проще.mht 227 KB
  6. Ильин Сергей - Жду, когда придет внимательный читатель.mht 211 KB
  7. Баскакова Татьяна - Мне хочется переводить немногих авторов с немецкого.mht 209 KB
  8. Яхнина Юлиана - Каждый перевод - интерпретация.mht 208 KB
  9. Мильчина Вера - Не хочу превращаться в сороконожку.mht 207 KB
  10. Тихомиров Владимир - То, что умеешь делать, лучше не делать.mht 204 KB
  11. Нестеров Антон - Благодаря переводу начинаешь ценить более тонкие и глубокие вещи.mht 201 KB
  12. Седакова Ольга - Для того чтобы перевести одно стихотворение поэта.mht 193 KB
  13. Микушевич Владимир - Если я знаю, как перевести стихотворение, мне не стоит за него браться.mht 192 KB
  14. Пробштейн Ян - Соблазны перевода.mht 192 KB
  15. Михайлин Вадим - Только критика профессионала имеет смысл.mht 178 KB
  16. Лысенко Виктория - У индийца есть ощущение, что он на своем месте.mht 177 KB
  17. Богдановский Александр - Храбрость и скромность.mht 176 KB
  18. Амелин Максим - Мне не хотелось, чтобы из Катулла получился очередной литпамятник.mht 175 KB
  19. Кружков Григорий - Тяга к сферичности.mht 174 KB
  20. Дубин Борис - Переводчик перебирает варианты до сотых интонаций.mht 170 KB
  21. Яснов Михаил - Перевод - искусство потерь.mht 170 KB
  22. Липкин Семен - Тем, кого я переводил, я часто советовал, что убрать, где расширить.mht 169 KB
  23. Немцов Макс - Какая-то фраза обязательно зацепит и потащит за собой__.mht 169 KB
  24. Рудницкий Михаил - Если писатель плохо напишет 30 страниц,.mht 168 KB
  25. Эппель Асар - Перевод - многообразное свидание с непредсказуемыми роскошествами.mht 168 KB
  26. Британишский Владимир - Просто мы знатоки самой поэзии.mht 167 KB
  27. Дьяконова Елена - Я занялась японским на волне детского романтизма.mht 166 KB
  28. Прокопьев Алексей - Все - перевод, и даже чемпионат Бундеслиги.mht 163 KB
  29. Коган Виктор - Самые идеальные условия для меня - переводить в никуда.mht 161 KB
  30. Бородицкая Марина - Я не теоретик и тяжело прорубаюсь сквозь теоретические дебри.mht 160 KB
  31. Витковский Евгений - Точность в переводе невозможна.mht 158 KB
  32. Волчек Дмитрий - Мне всегда хочется забраться в дом писателя, которого я перевожу, с черного хода.mht 158 KB
  33. Воскресенский Дмитрий - Обычно я не перерабатываю свои старые переводы.mht 158 KB
  34. Малыхина Елена - Язык - великая вещь... им разве что замки не откроешь.mht 157 KB
  35. Ванханен Наталья - Единственное влияние перевода - плохое.mht 156 KB
  36. Топоров Виктор - У современной молодежи установка на плохой перевод.mht 156 KB
  37. Смирнов Илья - Китайцы ценят в литературе пресность.mht 155 KB
  38. Демурова Нина - Все произведения я переводила с удовольствием.mht 154 KB
  39. Лимонов Эдуард - Быть как Байрон.mht 154 KB
  40. Голышев Виктор - Паршивую книгу хорошо перевести нельзя.mht 152 KB
  41. Казавчинская Тамара - Искусство портретирования.mht 152 KB
  42. Александровский Сергей - От Чосера до Фернандо Пессоа.mht 151 KB
  43. Муравьев Владимир - Нет хороших и плохих переводчиков, есть удачные и неудачные переводы.mht 150 KB
  44. Ревич Александр - Я никогда не считал, что перевод - это донорство.mht 150 KB
  45. Силакова Светлана - В большинстве случаев читатель не задумывается, перевод перед ним или нет.mht 149 KB
  46. Апт Соломон - Перевожу в день минимум 3 страницы.mht 147 KB
  47. Кольцова Ольга - Перевод в первую очередь должен быть грамотно выполнен.mht 147 KB
  48. Солонович Евгений - Под топором срока работать не могу.mht 147 KB
  49. Графов Андрей - Перевод должен быть хуже оригинала, иначе что это за оригинал!.mht 145 KB
  50. Белобратов Александр - Интерес к переводу был естественный, но не доминирующий.mht 144 KB